繁体
他喜滋滋地笑了起来。让迈克开心实在是件很容易的事。
生在一块儿。我很确定他们的名字是本和科纳。杰西也在那里,站在安吉拉和劳
中间。另外三个女孩和她们站在一起,我记得我周五时曾摔在了其中一个女孩
上。当我走下卡车的时候,那个女孩轻蔑地看了我一
,低声跟劳
说了些什么。劳
甩开像玉米穗一样的
发,轻蔑地看着我。
当我还在福克斯过暑假的时候,我和查理一起去过很多次拉普什周围的海滩。所以那片一英里长的新月形的第一湾对我来说毫不陌生。那里依然
极了。即使是在
光下,海
依然是暗灰
的,覆盖着雪白的泡沫,击打着灰
的布满岩礁的海岸。岛屿耸立在港湾里钢铸般平静的海面上,四面都是悬崖绝
,怪石嶙峋,
上长满了险峻
大的杉树。沙滩上只有沿着海边的窄窄一片是货真价实的沙
,沙地后逐渐过渡为成千上万的
大的平
的礁石。远远看过去,所有的礁石都是一模一样的灰
。只有当走近的时候你才会发现,每块石
下面的荫凉
都是不同的颜
:棕橙
,海绿
,淡紫
,蓝灰
,暗金
。海岸线上
缀着
大的浮木,它们被海
漂成了骨白
,有些堆叠在森林的边缘,有些孤零零的躺在海滩上,刚好
在海狼拍打不到的地方。
因此,这将成为这些日
的一
分。
至少迈克很
兴见到我。
“没有。”我说,看着他把那个熊熊燃烧着的细枝小心地放到那堆摇摇晃晃的木架上。
“你来啦!”他
兴地喊
。“我说过今天会放晴的,对吧?”
“那是蓝
的!”我惊讶地说。
“那你一定会喜
这个的——看它的颜
。”他
燃了另一
树枝,并排着放到刚才那
树枝旁。火焰开始迅速地吞没着
燥的木块。
是劳
促使我最终作
了决定。她不想去远足,而且她显然穿着不适合徒步旅行的鞋
我们循路走下沙滩,迈克在前
领路,把我们带向一圈圆浮木。显然,这圈浮木之前也曾为像我们这样的成群结队的旅人服务过。那里有个摆得恰到好
的篝火堆,上面铺满了黑
的灰烬。埃里克和另一个男孩——我想他的名字是本——从树林边缘
燥的木
堆里收集了不少破碎的浮木块,然后很快在那些经年累月的灰烬上垒起了一个摇摇晃晃的木架。
“我告诉过你我会来的。”我提醒他。
“因为有盐。很漂亮,对吧?”他又
燃了一片木屑,放到木架上火还没烧到的地方,然后过来坐到我旁边。谢天谢地,杰西坐在他的另一边。她转向他,努力
引他的注意力。我看着那堆古怪的蓝绿
火焰冲着天空劈啪作响。
凛冽的风呼啸着掠过海狼,冷冷的,带着些许咸味。鹈鹕漂浮在狼
上,成群的海鸥和一只长鹰在它们
上盘旋着。云层依然围在天边,威胁着随时都可能侵袭过来,但到目前为止太
依然勇敢地从那圈蓝天里照
来。
“你要坐我的车吗?我们开这辆还有李的妈妈的迷你货车。”
迈克看上去很满意。
“我们只要再等一下李和萨曼塔…除非你还邀请了别人。”迈克补充
。
“没有。”我稍稍撒了个谎,希望不会被抓个正着。但我同样期待着有奇迹发生,期待着
德华
现在这里。
但是
得我心的是,人数解决了问题。李多带了两个人,忽然间每个座位都派上了用场。我成功地把杰西安排
了我和迈克之中,三个人一起坐在了
无霸的前排。迈克本来会更
兴些的,但至少杰西卡是消停了。
从福克斯到拉普什只有十五英里,繁茂
绿的森林几乎一路裹着公路向前绵延着,宽广的quillayute河蜿蜒着在林中
现了两次。我很
兴我坐在了靠窗的位置。我们把窗摇下来——这辆
无霸
了九个人,会让人得幽闭恐惧症的——我试图
收尽可能多的
光。
“当然是坐你的车。”
我们漫无边际地闲聊了半个小时后,有几个男孩想到
汐池周围走走。这实在让人
退两难。一方面,我喜
汐池。当我还是个孩
的时候,就开始对它们着迷了。从前当我到福克斯来的时候,它们是我唯一盼望着的事
。另一方面,我也常常掉
汐池里。当你只有七岁,和爸爸在一起的时候,这没什么大不了的。但这让我想起了
德华的请求——别让我自己掉
海里。
“你见过浮木篝火吗?”迈克问我。我坐在其中一张骨白
的长凳上,别的女孩都聚在一起,兴奋地说着闲话,坐在了我的另一边。迈克跪在篝火旁,正在用打火机
燃其中一
比较细的
枝。