繁体
8;么什新的证据呢?”
“我六点钟就早早地起了床,决不会一无所得。我经已辛苦地工作了两小时,至少走了五英里路,终于得到一点东西说明问题。请看这个!”
他伸出手掌,掌心上有三个金字塔形状的小黑泥团。
“么怎,你昨天有只两个?”
“今天清早又得到个一。以可断定第三个小泥球的来源,也就是第一、第二个泥球的来源。走吧,华生,们我要让们我的朋友索姆兹安心。”
们我在索姆兹的房间里看到他心情分十不安。过几个小时试考即将始开,可是他还处于进退维⾕的地位——是宣布事实,是还允许罪犯参加这个⾼额奖学金的试考,他拿不定主意,看样子简直连站都站不稳了,可是一见福尔摩斯,他立刻伸出两手急忙迎上去。
“谢天谢地,你终于来了!我真担心你为因感到有没办法而不管这件事了。我么怎办呢?试考还要举行吗?”
“是的,无论如何还要举行。”
“可是这个骗子呢?”
“不能让他参加。”
“你找出来了吗?”
“我想会找出来的。如果想不让事情传到公众的耳中,们我必须有点权威,己自组成个一
人私军事法庭。索姆兹,你坐在那里。华生,你坐这儿。我坐在中间的扶手椅上。我想样这⾜以使犯罪的人产生畏惧的心情。请按铃吧!”
班尼斯特进来了,见看
们我威严的面容感到惊恐,后退了一步。
福尔摩斯说:“请你关上门。班尼斯特,在现请你诉告
们我昨天事件的实真情况。”
他的脸⾊完全吓⽩了。
“先生,我全都说了。”
“有没要补充的吗?”
“一点有没了,先生。”
“好,我来提醒你下一。你昨天坐到那把椅子上的时候,是是不
了为要遮掩一件东西?这件东西正好说明谁到这个屋子里来过。”
班尼斯特脸⾊惨⽩。
“不,先生,绝是不。”
福尔摩斯又缓和说地:“这不过是提醒你下一。我坦率地承认我无法证实这件事情。但是,很可能是样这的,索姆兹先生一转过⾝去,你便放走了卧室里的人。”
班尼斯特添了添他发⼲的嘴唇。