繁体
【译文】
【注释】
①残折:夭折。
木蠹①
木
被蛀蚀,生成虫
,虫
长
翅膀变化成蝴蝶。
蔡邕曾经来到柯亭,那里的人用竹
屋椽。蔡邕抬
打量那竹椽,说:“好竹
啊!”便拿来把它
成了笛
,这笛
奏起来发音嘹亮。一
说法是,蔡邕对吴郡的人说:“我过去曾经路过会稽郡
迁亭,看见房
东
第十六
竹椽可以
笛。拿下来
成了笛
,果然能
奇异的音质。”
【原文】
【原文】
【译文】
柯亭笛
江东有一
名叫“馀腹”的鱼,是从前吴王阖闾巡游长江宴饮时,丢弃到江里的剩余生鱼片变化而成的。现在有一
名叫“吴王脍馀”的鱼,长约几寸,像筷
一样大小,还可见生鱼片的形状。
【原文】
【注释】
【原文】
鱼的样
了!”就这样,这个县陷落成湖泊了。
【注释】
有一
野蜂,名叫蜾蠃,现在叫
,属于细腰蜂一类。作为生
,它却只有雄虫,没有雌虫,不
,不产
。它常常捕捉桑虫或阜螽的幼虫来养育,把它们都当
自己产的幼虫。也有人称它们为“螟蛉”《诗经》上说“螟蛉有
,果蠃负之”(螟蛉有了幼虫,蜾蠃来喂养),就是指这事。
土蜂,名曰“蜾蠃”今世谓“”“细腰”之类。其为
雄而无雌,不
,不产;常取桑虫或阜螽
育之,则皆化成己
。亦或谓之“螟蛉”《诗》曰:“螟蛉有
,果蠃负之”是也。
丹砂井
临沅县有一
姓廖的人家,世世代代都长寿。后来,这家人移居别
,
孙的寿命缩短了。别的人家迁到廖家老宅居住,也是世代长寿。这才知
是这个宅院使人长寿,但不清楚
原因。怀疑与井
是红
的有关,于是挖掘井房左右两边,发现有古人埋藏的几十斛朱砂。朱砂经
浸
的
渗
井里,所以饮用这
井
的人就能长寿。
蜾蠃①
木蠹(dù):蛀蚀木
的虫
。
【译文】
①蜾蠃(guǒ luǒ):寄生蜂的一
。亦名蒲卢。腰细,
青黑
,长约半寸,以泥土筑巢于树枝或
上,捕捉螟蛉等害虫,为其幼虫的
,古人误以为收养幼虫。
【原文】
【译文】
蔡邕尝至柯亭,以竹为椽,邕仰盼之,曰:“良竹事。”取以为笛,发声辽亮。一云,邕告吴人曰:“吾昔尝经会稽
迁亭,见屋东间第十六竹椽可为笛。”取用,果有异声。
临沅县有廖氏,世老寿。后移居,
孙辄残折①。他人居其故宅,复累世寿。乃知是宅所为。不知何故。疑井
赤。乃掘井左右,得古人埋丹砂数十斛;丹
井,是以饮
而得寿。
【译文】
木蠹,生虫,羽化为蝶。
江东馀腹
江东名“馀腹”者:昔吴王阖闾江行,
脍,有余,因弃中
,悉化为鱼;今鱼中有名“吴王脍馀”者,长数寸,大者如箸,犹有脍形。