繁体
塔尼亚同艾琳一样,盼望收到厚厚的信。还有一位塔尼亚,这位塔尼亚像一颗饱满的
,把
粉传播到各
,抑或我们也可以说,这有
儿像托尔斯泰和掘
胎儿的
棚一幕。塔尼亚也是一个狂
的人,她喜
小便的声音、自由大街的咖啡馆、孚日广尝蒙帕纳斯林荫大
上买来的颜
鲜艳的领带、昏昏暗暗的浴室、波尔图
酒、阿卜杜拉香烟、
人的慢节奏奏鸣曲、扩音机,聚集在一起谈论的一些趣闻轶事,她的Rx房是焦黄
的,系着沉重的吊袜带,她总问别人“几
了”喜
吃肚里填了栗
的金黄
的松
,她的手指像塔夫绸般光
,蒸汽似的昏暗光线变成了冬青,她患有脚端
大症、癌症和檐妄症,她的面纱
呼呼的,打赌用的筹码,铺着血红
的地毯,两条大
绵绵的。塔尼亚这样说以便叫人人都听见“我
他!”
,不是康尼岛游乐场,这是欧洲和中
洲所有城市中尚未开化的大杂烩。楼下面的调车场里,铁轨黑糊糊的,犹如蜘蛛网一样,这不是由工程师定
的,不过设计上有大起大落的变化,像极地上荒凉的冰
,照相机却照
浅不同的黑
。
鲍里斯喝威士忌喝得浑
发烧时塔尼亚便会说“坐在这儿!啊,鲍里斯…俄国…我该怎么办,我都快叫它撑破了。”
他去饭馆里吃饭纯粹是为了
谅我,他说让我在一边看着他大吃大喝很难受。
他们着了
,心灵
燃烧着炽
的火焰。他们疯了,不能分辨音调了,他们是受难者。
我喜
范诺登,不过我不同意他对自己的看法。譬如,我不同意他自以为是哲学家或思想家这
看法。他是一个被女人迷得神魂颠倒的人,就是这样。他永远不会成为一个作家。西尔维斯特也永远成不了作家,尽
他的大名在五百支红灯的照耀下闪闪发光。目前,周围我所尊敬的作家只有卡尔和鲍里斯。
蔚蓝
的天空上鹅
般的云丝被
散了,
枯的树木无限延伸,黑呼呼的树枝像一个有梦游症的人那样打着各
手势。这些
沉的、鬼怪般的树木的枝
苍白得像雪茄烟灰。这是一
超然的、全然欧洲式的静寂,百叶窗放下了,店铺闩上了,这里或那里偶尔可见一盏红灯,表明有人在幽会。其正面
暴甚至可怕,除了树木投下星星
的影
,一片洁净。从奥坦格利经过使我想起另一个
黎,那便是
姆、
更的
黎,乔治·
尔的
黎,我想起那个可怖的西班牙人,他那时正以杂技演员的步
从一
作风
跃到另一
作风,使全世界大吃一惊。我想起施本格勒同他那些可怕的宣言,并且不由得惊异——风格,广义上的风格,是否全完
了?我说我脑
里尽是这些念
,不过这也不是实话。只是到了后来,当我走到
纳河对岸、当我把辉煌的灯光甩到
后时我才允许自己胡思
想这些事儿,
下我什么也不想,只
觉到自己这个活生生的人被河
映
的奇迹搞得很伤心,因为这河
映
了一个已被遗忘的世界。沿河两岸,树木佝偻着
,在这面没有光泽的镜
上投下情影,起风时这

是我最喜
的东西之一,可是在这座漂亮的波勒兹别墅里几乎
本看不到
,有时这毫无疑问是很可怕的。我曾三番五次央求鲍里斯买些面包当早饭,可他总是忘记。看来他是
去吃早饭的,回来时剔着牙
,山羊胡
上还沾着
渣。
莫尔多夫倒是没有发疯,不过他也在以自己的古怪方式受罪,莫尔多夫语无
次,他没有血
。心脏和肾。他是一个便于携带的箱
,里面有无数个
屉,每个
屉上都贴着标签,上面的字是用白墨
、棕
墨
、红墨
、蓝墨
写的,还有朱红、橘黄、淡紫、储、杏黄、大蓝、乌黑、安如
酒
、青鱼
、日冕
、铜绿
、
酪
…我把打字机搬
隔
一间屋里,这样写作时便可从镜
中看见自己。
到了夜里,我一看到鲍里斯的山羊胡
垂在枕
上便要发歇斯底里,啊,塔尼亚,你那
呼呼的
如今在哪儿?那副又
又厚的吊袜带、那两条柔
而又
壮的大
又在哪儿?我的
下有一
六英寸长的骨
。塔尼亚,我要
平你那充满
的
上的每一条皱纹。我要先叫你肚
疼、
翻个个儿,再把你送到你的西尔维斯特那儿去。你的西尔维斯特!喂,他懂得怎样生火,我却明白如何叫女人
火中烧。塔尼亚,我把灼
的


你的
,我叫你的卵巢发
。你的西尔维斯特这会儿有
吃醋了吧,他觉得不大舒服,是吗?他
觉到我的硕大的xxxx留下的东西了。我把你那玩艺儿撑大了,我把皱纹都熨平了,跟我
过以后,你尽可同公
、公
、公羊、公鸭
和一只瑞士圣伯尔拿僧院驯养的雪山救人犬
。你可以把癫蛤
、编幅和蝴蝎
你的
门。只要愿意,你可以奏
一串和音急速弹奏,或是在肚脐那儿拴上一只齐特拉琴。塔尼亚,我在
你,你就得这样叫我
下去。若是你不喜
叫我当着众人的面于,我就在暗中
。